♦Gebet

Lieblings Gebete Mutter Teresas

♦Litaneien

 

Litanei zum Heiligen Geist

 

The ancient Litany to the Holy Spirit gives us a great summary of who he is and his actions in our lives.

When speaking to his apostles before his crucifixion, Jesus promised to send the Holy Spirit when his time on earth ended. “And I will pray the Father, and he will give you another Counselor, to be with you for ever … the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your remembrance all that I have said to you. ” (John 14:16,25)

This promise was fulfilled at Pentecost when the Holy Spirit was poured out upon the apostles. The Holy Spirit continues to be present and active in the world. However, we don’t always turn to the Holy Spirit as much as we should. Frequently, perhaps, we address our prayers to the Father or to Jesus, but how often do we invoke the Holy Spirit?

One of the reasons may be on account of our unfamiliarity with the Third Person of the Holy Trinity. We simply do not know how the Holy Spirit can influence our lives and so we naturally turn to the persons of the Trinity that we are most familiar with, instead of turning to the Holy Spirit.

Read more: The Holy Spirit as Divine Artist

Without going into the depths of Trinitarian theology, a simple way to draw closer to the Holy Spirit is to pray the ancient Litany to the Holy Spirit. Besides giving various titles to the Holy Spirit, such as “Comforter,” or “Sanctifier,” it also describes the activity of the Holy Spirit. The Holy Spirit can be invoked to “inflame us with the flame of Thy love,” or “enlighten us with Thy heavenly inspirations.”

During this month dedicated to the Holy Spirit, let us pray the Litany to the Holy Spirit and learn more about the gift God has given us on our pilgrimage to Heaven.

♦Lateinische Version:

_____________________________

 

 

Litanei zum Heiligen Geist

(Die Litanei vom Heiligen Geist ist ein Wechselgebet zu Ehren des Heiligen Geistes.

Die Litanei erhielt die kirchliche Druckerlaubnis in Buch: Ludwig Maria Grignion, Goldenes Buch Übersetzung und Bearbeitung von Hilde Firtel, Frankfurt am Main. Kanisius Verlag Freiburg Schweiz 1980 (22. Auflage; 639 Seiten).

 

V./ A. Herr, erbarme Dich unser

V./ A. Christus, erbarme Dich unser

V./ A. Herr, erbarme Dich unser

V./ A. Christus höre uns

V./ A. Christus erhöre uns

V. Gott Vater Vater vom Himmel A. erbarme Dich unser.

Gott Sohn, Erlöser der Welt A. erbarme Dich unser.

Gott Heiliger Geist A. erbarme Dich unser.

Heiligste Dreifaltigkeit A. erbarme Dich unser.

V. Heiliger Geist, gleicher Majestät mit dem Vater und dem Sohne A. erbarme Dich unser

Heiliger Geist, mit dem Vater und dem Sohne zugleich angebetet und verherrlicht

Heiliger Geist, Herr und Spender allen Lebens

Geist des Glaubens, der Hoffnung und der Liebe

Geist der Wahrheit und der Liebe

Geist der Weisheit und des Verstandes

Geist des Rates und der Stärke

Geist der Wissenschaft und der Frömmigkeit

Geist der Furcht des Herrn

Geist der Freude und des Friedens

Geist der Demut und Milde

Geist der Geduld und Langmut

Geist der Güte und Erbarmung

Geist der Keuschheit und Jungfräulichkeit

Geist der Treue und Wahrhaftigkeit

Geist der Heiligkeit und Gerechtigkeit

Geist der Vollkommenheit

Geist der auserwählten Kinder Gottes

V. Sei uns gnädig A. verschone uns, o Herr

V. Sei uns gnädig A. erhöre uns, o Herr

V. Von allem Übel A. erlöse uns, o Herr Von aller Sünde

Von den Nachstellungen des bösen Feindes

Von Unglauben und Aberglauben

Von Kleinmut und Verzweiflung

Von freventlicher Vermessenheit

Vom Widerstreben gegen die erkannte Wahrheit

Von einem verstockten und unbußfertigen Herzen

Von aller Feindseligkeit und Gehässigkeit gegen unseren Nächsten

Von aller Unlauterkeit

Von aller Unwahrheit

Von Hoffart und Überheblichkeit

Von Missgunst und Neid

Von aller Oberflächlichkeit und Blindheit des Geistes

In der Stunde unseres Todes

V. Wir armen Sünder A. wir bitten dich, erhöre uns

V. dass du unsere heilige Kirche leiten und erhalten wollest  A. wir bitten dich, erhöre uns

dass du den Heiligen Vater und alle Bischöfe erleuchten und stärken wollest

dass du unsere Seelsorger heiligen wollest

dass du dem ganzen christlichen Volk ein Herz und eine Seele verleihen wollest

dass du alle Irrenden zur Erkenntnis der Wahrheit und zur Einheit des Glaubens führen wollest

dass du allen Völkern einen dauerhaft Frieden schenken wollest

dass du die Gläubigen mit deinen Gaben erfüllen wollest

dass du uns eine tiefe Erkenntnis deiner unbefleckten Braut Maria verleihen wollest

dass du die Seelen der Verstorbenen in die ewige Freude führen wollest

V. O Du Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünden der Welt,

A. verschone uns, o Herr.

V. O Du Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünden der Welt,

A. erhöre uns, o Herr.

V. O Du Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünden der Welt,

A. erbarme Dich unser.

V. Sende aus deinen Geist, und alles wird neu geschaffen. (Alleluja)

A. Und du wirst das Angesicht der Erde erneuern. (Alleluja.)

 

V. Lasset uns beten!

Lasset uns beten. O Gott, du hast die Herzen der Gläubigen durch die Erleuchtung des Heiligen Geistes gelehrt; gib, dass wir in diesem Geiste erkennen, was recht ist, und seines Trostes uns allzeit erfreuen: Durch Christus, unsern Herrn. Amen.

-----------------------

 

 

Litaniae de Sancto Spiritu Spiritus

For private use only.

Kyrie, eleison

R. Kyrie, eleison.

Christe, eleison

R. Christe, eleison.

Kyrie, eleison

R. Kyrie, eleison.

Spiritus sancte a Patre Filioque procedens,

R. Miserere nobis.

Spiritus Domini Deus Israel,

R. Miserere nobis.

Dominator hominum,

R. Miserere nobis.

Replens orbem terrarum,

R. Miserere nobis.

Habens omnem virtutem,

R. Miserere nobis.

Omnia bona operans, et omnia prospiciens,

R. Miserere nobis.

Ornans caelos, stabilis, et securus,

R. Miserere nobis.

Spiritus veritatis omnia suggerens, et distribuens,

R. Miserere nobis.

Spiritus sapientiae et intellectus,

R. Miserere nobis.

Spiritus consilii, fortitudinis, scientiae, et pietatis,

R. Miserere nobis.

Spiritus timoris Domini et prudentiae,

R. Miserere nobis.

Spiritus, quo inspirante locuti sunt sancti Dei homines,

R. Miserere nobis.

Quae ventura annuntians,

R. Miserere nobis.

Donum et promissio Patris,

R. Miserere nobis.

Spiritus sancte Paraclite arguens mundum,

R. Miserere nobis.

Spiritus, in quo daemonia eiiciuntur,

R. Miserere nobis.

Spiritus, ex quo renascimur,

R. Miserere nobis.

Spiritus, per quem caritas Dei diffusa est in cordibus nostris,

R. Miserere nobis.

Spiritus adoptionis filiorum Dei,

R. Miserere nobis.

Spiritus gratiae et misericordiae,

R. Miserere nobis.

Spiritus adiuvans infirmitatem nostram et reddens testimonium spiritui nostro, quod simus filii Dei,

R. Miserere nobis.

Spiritus suavis, benigne, super mel dulcis,

R. Miserere nobis.

Spiritus pignus hereditatis nostrae, deducens nos in terram rectam,

R. Miserere nobis.

Spiritus principalis, vivificans et confortans,

R. Miserere nobis. S

Spiritus salutis, iudicii et gaudii,

R. Miserere nobis.

Spiritus fidei, pacis, et ardoris,

R. Miserere nobis.

Spiritus humilitatis, caritatis, et castitatis,

R. Miserere nobis.

Spiritus benignitatis, bonitatis, longanimitatis, ac mansuetudinis,

R. Miserere nobis.

Spiritus lenitatis, veritatis, unitatis ac consolationis,

R. Miserere nobis. S

Spiritus compunctionis, promissionis, renovationis, ac sanctificationis,

R. Miserere nobis.

Spiritus vitae, patientiae, continentiae, ac modestiae,

R. Miserere nobis.

Spiritus omnium gratiarum,

R. Miserere nobis.

Propitius esto,

R. Parce nobis sancte Spiritus. B

Propitius esto,

R. Exaudi nos sancte Spiritus.

A spiritu erroris,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

A spiritu immundo,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

A spiritu blasphemiae,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Ab omni obstinatione et desperatione,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Ab omni praesumptione et veritatis contradictione,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Ab omni malitia, et prava consuetudine,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Ab invidia fraternae caritatis,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

A finali impaenitentia,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Per aeternam a Patre et Filio processionem tuam,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Per invisibilem unctionem tuam,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Per omnem gratiarum plenitudinem, qua Virginem Mariam semper possedisti,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Per supereffluentem sanctitatis abyssum, qua conceptione Verbi Matrem Dei inundare fecisti,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

R. Deliver us, Spirit of the Living God.

Per sanctam in baptismo Christi apparitionem tuam,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Per salutarem super apostolos adventum tuum,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Per ineffabilem bonitatem tuam, qua Ecclesiam gubernas, concilias Praesides, Martyres corroboras, Doctores illuminas, Religiones instituis,

R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Peccatores,

R. Te rogamus, audi nos.

Ut in spiritu ambulemus, et desideria carnis non adimpleamus,

R. Te rogamus, audi nos.

Ut Te numquam contristemus,

R. Te rogamus, audi nos.

Ut omnes Ecclesiasticos Ordines in sancta religione, et vero spiritu conservare digneris,

R. Te rogamus, audi nos.

 

Ut cuncto populo Christiano cor unum et animam unam donare digneris,

R. Te rogamus, audi nos.

Ut virtutem omnium complementum nobis donare digneris,

R. Te rogamus, audi nos.

Ut nos exaudire digneris,

R. Te rogamus, audi nos.

Spiritus Dei,

R. Te rogamus, audi nos. Spirit of God,

 

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R. Effunde in nos Sanctum Spiritum.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R. Emitte in nos promissum Patris Spiritum.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R. Da nobis spiritum bonum.

V. Spiritus Domini replevit orbem terrarum:

R. Et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis. V.

Oremus

Adsit nobis, quaesumus Domine, virtus Spiritus Sancti: quae et corda nostra clementer expurget, et ab omnibus tueatur adversis. Per Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate eiusdem Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.

From the Coeleste Palmetum, 1741 edition. Tr MWM.

 

 

 

 

 

 

 

Text © Mother Teresa Center of the Missionaries of Charity

 

 

 

 

Mother Teresa Center

3835 National Avenue

San Diego, CA 92113

USA

-------------------------------------------------

mtc@motherteresa.org

www.motherteresacenter.org

-------------------------------------------------

♦Italiano  ♦English  ♦Español  ♦Français  ♦Português  ♦Deutsch ♦中文

 

Startseite    ●Über    ●Gebet   ●Neuigkeiten   ●Publikationen    ●Bibliothek    ●Multimedia

Archiv    ●Kontakt